Registrare
Il più vuoto possibile - Anthony John Robbins
Ogni parola fa i conti con la propria storia, con la responsabilità con cui si confronta e con il potenziale del divenire qualcosa d’altro.
Politica sulla privacy
Spedizioni
Condizioni di vendita
Si può quindi capire che la sua è una scrittura molto stratificata anche quando appare lampante. Ogni parola fa i conti con la propria storia, con la responsabilità con cui si confronta e con il potenziale del divenire qualcosa d’altro. […] Andare sotto la superficie era l’unica regola anche se questo doveva avvenire con leggerezza, o, talvolta, umorismo irresistibile. Le sue conversazioni letterarie col fratello Robin, eminente e noto studioso oxfordiano di poesia del rinascimento inglese e autore della maggiore revisione filologica delle opere di John Donne, non erano del tutto comprensibili per me, ma posso assicurare che emanavano felicità assoluta.
(Mariella De Santis Robbins)
L'autore
Anthony John Robbins (Eastbourne 1946-Roma 2019) ha studiato al Christ’s Hospital e ha conseguito la laurea in anglistica presso l’Università di Oxford. Dopo un periodo di insegnamento presso l’Australian National University in Canberra, ha vissuto tra Italia e Inghilterra. È stato saggista, poeta e traduttore di testi sia tecnici che letterari dall’italiano, tedesco e francese. Numerose le elaborazioni su molti aspetti dell’opera di Samuel Beckett. Ha pubblicato saggi su poetry e complexity, plaquette d’arte, il volume antologico The Anthogony e collaborato con diverse riviste. Ha tradotto in italiano Bernard O’Donoghue e numerosi poeti italiani in inglese. Torna in Italia nel 1998 vivendo in provincia di Lecco e dal 2013 a Roma, città da lui molto amata.
(Mariella De Santis Robbins)
L'autore
Anthony John Robbins (Eastbourne 1946-Roma 2019) ha studiato al Christ’s Hospital e ha conseguito la laurea in anglistica presso l’Università di Oxford. Dopo un periodo di insegnamento presso l’Australian National University in Canberra, ha vissuto tra Italia e Inghilterra. È stato saggista, poeta e traduttore di testi sia tecnici che letterari dall’italiano, tedesco e francese. Numerose le elaborazioni su molti aspetti dell’opera di Samuel Beckett. Ha pubblicato saggi su poetry e complexity, plaquette d’arte, il volume antologico The Anthogony e collaborato con diverse riviste. Ha tradotto in italiano Bernard O’Donoghue e numerosi poeti italiani in inglese. Torna in Italia nel 1998 vivendo in provincia di Lecco e dal 2013 a Roma, città da lui molto amata.